a) Antes de la promulgación de la Ley de Sucesión Intestada de 1985 (Ley 111 del PNDC), la distribución de los bienes sucesorios de un hombre que fallecía sin testar se regía por el derecho consuetudinario vigente en materia de sucesión en el lugar de donde provenía el difunto, o por el régimen matrimonial conforme al cual se había casado, esto es, el de la Ordenanza sobre el Matrimonio (Cap 127), la Ordenanza sobre el Matrimonio entre Musulmanes (Cap 129) o el derecho consuetudinario.
(أ) وقبل صدور قانون الوراثة بلا وصية لعام 1985 (القانون الثالث لمجلس الدفاع الوطني المؤقت) كان توزيعتركة الرجل الذي يموت بلا وصية يتحدد وفقا لقانون الوراثة العرفي السائد بمنطقته، أو وفقا لنوعية الزيجة التي كان خاضعا لها، أي قانون الزواج أو الشريعة الإسلامية أو قانون الزواج العرفي.
En virtud de dicha ley, las únicas personas que tienen derecho a obtener un auto judicial de designación de albacea para el reparto del patrimonio de una persona que haya fallecido sin hacer testamento son: el hijo mayor del difunto, si ha cumplido la mayoría de edad con arreglo al derecho musulmán; el hermano mayor del difunto, si ha cumplido la mayoría de edad con arreglo al derecho musulmán; y el albacea oficial.
وينص البند 9 من قانون الزواج الإسلامي على أن تركة أي مسلم يموت دون أن يكتب وصية توزع حسب الشريعة الإسلامية. وحسب هذه الشريعة، فإن الشخص الذي يحق له توزيعالتركة هو على سبيل الحصر الابن الأكبر للشخص الذي مات دون أن يكتب وصية، إذا كان ذلك الابن بلغ سن الرشد وفقا للشريعة الإسلامية؛ أو الأخ الأكبر، إذا كان بلغ سن الرشد وفقا للشريعة الإسلامية؛ أو القائم الرسمي بالإدارة.
Podría desempeñar un papel importante, por ejemplo, en el transporte de asistencia, la utilización de su capacidad logística, si bien dejar la entrega final de la asistencia a los agentes humanitarios.
ويمكن للجيش، مثلا، أن يقوم بدور رئيسي في نقل المساعدة، باستخدام قدراته اللوجستية، لكن مع تركالتوزيع النهائي للمعونة للجهات الفاعلة في المجال الإنساني.